Home Еврейские Книги на русском языке Online Jewish Book Favorites Jewish Russian Library Site Map Site Map |
15. Тревога Ночь была особенно темной и тихой. Только узкий серебряный серп луны освещал темное небо над Таршишом. На берегу бухты потрескивал костер. Шмиль жался к нему, акку- 68 ратно подкладывая сучья, чтобы не погас до утра их единственный ночной сигнал. Сегодня была его очередь дежурить. В свете костра рыжие волосы мальчика казались огненными. Он задумчиво смотрел на пляшущие языки пламени, вспоминая, как любил играть дома со своими маленькими племянниками. Теперь каникулы, и они, наверное, проведут их возле моря, думал Шмиль. Как назло, именно море и отделяло их сейчас от дядюшки, который томится на далеком Таршише. Вдруг Шмиль выпрямился и тревожно прислушался. Что-то двигалось по лесу. — Дани! -— позвал Шмиль шепотом,— это ты? Ответа не было. Шмиль напряженно всматривался в темноту. Теперь он точно видел: кусты, растущие неподалеку от их дома, как-то странно шевелились. — Кто там? — спросил Шмиль резким голосом.— Хватит вам дурачиться! Но никакого ответа не было. Шмиль встал и осторожно направился к кустам. И вдруг жуткий, леденящий душу звук пронесся над лагерем. Кусты затрещали, Шмиль в испуге отступил. Нет, это не был кто-либо из ребят. Голос принадлежал какому-то зверю! Дани и Гилад тоже услышали странный шум. Проснувшись, они недоуменно оглядывались. — Что это? — Я не знаю,— проговорил Дани, поднимаясь с соломенного матраца. Шум усиливался. Теперь проснулись все мальчики. Дани подошел к окну и крикнул в темноту: — Шмиль, что ты там делаешь? — Это не я! — ответил Шмиль.— Я думал, это ты хочешь меня испугать. — Что за шум? — крикнул Рон.— Вы мне мешаете спать! Кусты под домом снова сильно затрещали. Все в страхе смотрели вниз. — Это, наверное, какое-то дикое животное? — прошептал Шалом. — Нужно что-то делать! — настаивал Гилад. — Я иду к вам,— крикнул Шмиль голосом, выдававшим охвативший его страх. — Не подходи близко к кустам! — крикнул ему Ашер,— держись поближе к костру! Кусты снова затрещали. Каждый давал Шмилю свой 69 совет. Шалом предлагал быстро подняться в дом, Ги-лад -- взять из костра горящую ветку и бросить ее в прятавшееся в кустах чудовище. Ашер - - швырнуть туда камнем. Рои убеждал всех спуститься и помочь Шмилю. а Нафтали разразился оглушительным плачем. Наконец Дани попытался прекратить панику, - Гихо!!! - в его голосе звучало отчаяние. - Всем замолчать! Но в общей суматохе его никто не слушал. Шмиль бросил-•'я обратно к костру и встал там как вкои.-чшый. Нацией, им решился взять две горящие ветки и »; <орожно д^^удсл ;1 сторону леса. Дани тут же подумал, чтс может быть пожар. — Стой! — крикнул он.— Не подходи к лесу с огнем! — Но животные боятся огня! ■-- кричал Гилад.- Прогони их, Шмиль! Дани напряженно следил за Шмилем, входящем в кусты. Крики и плач становились нестерпимыми. Дани понял, что нужно действовать решительно. Ему было страшно покинуть дом и идти к кустам, но он понимал: то, что затеял Шмиль, но много раз опаснее для их жизни, чем любой зверь. Он снова попытался заставить всех замолчать, но безуспешно. После мгновенного колебания Дани подполз к проему в полу и оыстро спустился по веревочной лестнице. - Дани! Не ходи туда! - Он набросится на тебя! — Ты идешь прямо к кустам! Но Дани не обращал ни на кого внимания. Он видел, что Шмиль вот-вот бросит горящую ве~'ку в сухие кусты, и ринул-■-■•:! наперерез. ■-- С дороги! — закричал Шмиль, Нго лицо пылало гневом.--- Я хочу поджечь кусты. Отойди и сторону! — Стой! заорал Дани. Шмиль готов уже был запустить горящей веткой н кусты, г;';; пряталось загадочное существо, но Дани ^хпатил его за руку и огнял факел. Ты с ума сошел! — закричал Дани.—- Гы что. не понимаешь, что делаешь? Но Шмидь обезумел от страха и не понимал никаких разумных доводов. Он что-то завопил и начал бороться с Дани. Дани был сильнее и резко ударил его по лицу. Удар привел Шмиля в чувство. Оба мальчика стояли молча, глядя друг другу в глаза. 70 — Пошли со мной, — сердито приказал Дани. Они вернулись на берег, где Дани бросил горящие ветки в костер, взял Шмиля за руку и спокойно, но решительно повел его в дом на дереве. Ребята с молчаливым испугом следили за всей этой сценой из дома. Дани встал у окна и посмотрел на темные кусты. Оттуда уже не доносилось ни звука. Он вытер со лба холодный пот, повернулся к мальчикам и спокойно распорядился: — А теперь спать! Завтра мы поговорим о том, ч го сегодня случилось. Я сам подежурю остаток ночи и буду наблюдать за кустами отсюда, из окна. Никто ему не ответил. Все улеглись в свои постели и завернулись в одеяла. Лагерь погрузился в тяжелое молчание Гнетущая тишина не дала им заснуть до первых проблесков зари. Дани стоял у окна спиной к ребятам, его глаза напряженно всматривались в густую тьму. Ничто не нарушало тишины. Дани размышлял о событиях этой ночи. Его друзья тоже вспоминали жуткие крики таинственно!.; зверя, свою панику и затрещину, которую Шмиль получил от Дани. Только утренний свет смог немного развеять их ночные страхи. 16. Дикий козел На рассвете Дани спустился по веревочной лестнице и осторожно пошел к кустам. Постепенно мальчишки один за другим последовали за ним и молча встали рядом. По кустам были разбросаны разноцветные перья какой-то птицы. Теперь они поняли, что произошло здесь прошлой ночью. — Похоже что лисы растерзали эту птицу, проговорит Ашер. Его глаза были красными после бессонной ночи. — А мы испугалась таких пустяков! прошептал бледный всклокоченный Шчиль. — Но откуда нам оыло знать... — неуверенно оправдывался Шалом. Дани не произнес ни слова. Он решительно отправился к озеру, чтобы как ни в чем не бывало искупаться. Гилад пожал плечами и пошет за ним. Позже, когда они завтракали, Дани повернулся к Шмилю и сказал: — Извини меня за удар. Я не хотел обидеть тебя. Шмиль кивнул и молча продолжал есть, 71 — У меня не было выбора,— продолжал Дани.— Если бы ты подошел к кустам с этим огнем, то поджег бы весь лес! Ты это понимаешь? У нас сгорел бы и дом, и все остальное. уш могли бы оказаться на совершенно голом, выгоревшем острове — без деревьев, плодов и пиши! — Да, это была глупость,— произнес Гилад в смущении,— я об этом совсем не подумал. — Но ведь мы не знали, что это не опасно,— проговорил Ашер.— А если бы это был тигр? Он бы запросто взобрался по дереву в наш дом... — Вот именно, поэтому и надо было соблюдать полную тишину,— сказал Дани.— Если бы это был тигр, наши крики только бы разозлили его, и тогда мы действительно попали бы в большую беду! — Наверное, он прав,— проговорил Рон задумчиво.— Всегда надо серьезно думать, прежде чем что-либо предпринимать. Все пристыженно замолчали. Было как-то неловко за ту вакханалию, которую они устроили прошлой ночью. Но Шмиль никак не мог успокоиться. Подумав, он повернулся к Дани и спросил: — Кого же я должен был слушать? Все кричали разом, советуя самые разные вещи! — Мы должны выбрать кого-нибудь одного,— сказал Шалом,— кто брал бы на себя руководство в таких ситуациях. — Правильно,— проговорил Ашер, выпрямляясь.— До сих пор у нас не было твердых правил на этот счет. Но в минуту опасности нет времени обсуждать и спорить. Каждый должен знать, что делать, но кто-то должен всеми руководить. — Как это? — спросил Нафтали, морща лоб.— Вроде как сержант в армии? — Это звучит смешно,— усмехнулся Шмиль,— но может быть, мы выберем кого-нибудь и будем называть его царем. Мы можем даже построить ему замок из песка на пляже... — Это не смешно,— оборвал его Шалом.— Я думаю, мы должны выбрать Дани. — Вечно Дани! — прошептал Нафтали, сердито надувая щеки. — Подождите! — воскликнул Рон.— Так нельзя решать. 72 Надо обсудить это решение и принять его большинством голосов. Кто за предложение Шалома? Шалом, Рон, Гилад и Ашер поддержали идею. Нафтали был не рад, что его старший брат опять будет отдавать приказания. Шмиль же думал обо всем этом, как о дурникой игре «во взрослых». — Это не игра! —убеждал ребят Гилад.-- Мы к есть взрослые на этом острове. Ведь кроме нас здесь некому решать, что делать в чрезвычайных обстоятельствах. Шмиль ведь сам говорил, что все давали ему противоречивые советы. Если у нас будет один главный, мы будем знать, кого слушать. И Шмиль признал его правоту. Нафтали согласился с условием, что Дани будет приказывать только в случае острой необходимости. Итак, Дани был избран на новую должность. Теперь надо придумать для нее название. «Сержант» был немедленно отвергнут, а «царь» вызвал всеобщий смех. Рон предложил называть Дани «вожаком», а Шалом — «учителем». Но все эти титулы были отвергнуты. — Стойте! — крикнул Шмиль с озорной улыбкой на веснушчатом лице.— Мы здесь живем, как индейское племя. Что, если назвать Дани «вождем»? Все засмеялись, кроме Шалома, который возразил с типичной для него серьезностью. — Почему индейское? У евреев тоже были племена, а у племен — вожди! — Это была шутка...,— прошептал Дани на ухо Шалому и дружески улыбнулся. — А, понял...— пробормотал Шалом и заставил себя засмеяться вместе с другими. Все снова задумались. На этот раз Гилад подпрыгнул в возбуждении. — Нашел! Слушайте! У нас в Израиле мэр города называется Рош Аир, так? Что, если мы будем называть Дани Рош аИ, главой нашего острова? Всем понравилась идея Гилада. Рон предложил проголосовать, и решение было принято единогласно. — А теперь, господин Рош аИ,— Шмиль низко поклонился Дани,— может быть, вы прикажете своим слугам подать конфеты? Из-за предвыборной кампании мы совсем забыли, что Рону пора раздавать конфеты. 73 Все рассмеялись. Шмиль был большим сластеной. Он чегда следил, чтобы не пропустили время раздачи конфет. Рои встал и принес целый поднос конфет. Получив свои .-'чрции, мальчики занялись повседневными делами — на пля-л-е и в лесу. Только Дани продолжал думать о событиях прошлой ночи. Теперь он отвечал за всех. Он опасался, что дикие . к'сные звери снова могут прийти в лагерь, и решил лично ..смотреть все вокруг, а заодно и внимательно исследовать кусты, усыпанные разноцветными перьями. Дани пошел по шсьим следам. Все они вели к одной тропе. Он убедился, что тери передвигаются по лесу не беспорядочно. Как и у людей, у них были свои тропы. Лагерь был разбит как раз на тропе, проложенной из леса к берегу. Так что звери наверняка вновь появятся под их домом, Это очень беспокоило Дани и за обедом он поделился с друзьями своими н.\.<,.юлениями. -- Нам нужно перекрыть эту тропу,- решительно заявил -\шер. - -Давайте подумаем, как это лучше сделать? Может быть, построить загородку,. вслух размы-м-14.1 Дани. Но у наг уже есть ограда зокру. .■.^ь.р.н. ■- возразил ' илад. - и она не останавливает зверем Чт;бы построить действительно прочную изгородь, придется срубить много деревьев. А у н?с для этого нет инструментов. К том;, же,— добавил Ашер,— :н?огие !;-„>'--;■ 'к>;ут легко перескочить через изгородь. Ребята сидели некоторое время молча. И вдр\ •' Нафтали ■- Мы должны сделать западню! Правильно! -- одобрил идею Шм ■(..! I I. них. Е книге были картинки и все п :.:>|||1-гп. глубокую яму и прикрыть ее >;*илиг ямы, наступит на листья и ир< Как же мы сможем вырыть глубокие к ■ а: еря? — усомнился Гилад.-У нас не хнаг;> и.1 к.1 такой ;;гр"МНЫЙ ров. --- Достаточно сделать западню только на з.^лпрп'. роме...... сказал кто-то из ребят. - Но многие звери умеют карабкаться и смогу-. ь■..;.-■■ ■-,, ч из ямы,—- проговорил Ашер,— например, тигр! Снова стало тихо. Гилад напряженно думал. Через -:ин\'-г ■•■тми строитель объявил, что берегся соорудить .иную
\Иф\ К' 3.111,1 1Н о I 1 ■ НОС N11' ! 1/С .11 I 1 ),<1 1Р I ' I и СОВа1Ь Ь'СС II ) !)■ 1 О\ М '! » }! I ' 41 1 I льлми а, 1.Н 1 * > I д I » ла!е[1К> > /< 1» 1м I I г I > " 1 I ч Ю И Ч1г I I !. 1с I ч >О( оаш ' . !( лен! ' 1-Г ' I М'1 К иг. 1( I ' над я» ч ► ( , м ."I своей д н ^ ее I ь г от» < ч ■> > вата ж .и ч{,< !«.-■, ,1 Д< 1> • I IV 1 |' ' ! ' "> 41 знал, и-) 1ап >• ""ин," < I» » ■> быстро V ха !•» ' V. (1 [ ч1 Гитат. I (.пс, >> I ни точу к лись I ' <п бе 1 чр( » и 1 о I 11 Но И^*.' 1 М И >Т1 < I 1 ЛО ИМ >«■!',Ч'Ч I -" I1' .• I 1 озера 'фсп 1| I | ми V I 1 1И Г И ' "1 < О1 накры». ы ' . ^ ' • ''" '1 ПОСМ< ,)Р 1. ' '> П *" ' Ч 1>> |. И I 1"1 МН к'11П| 1|( 1 1 С( г '■! 1м бы I (.Ь11 ОН I О II I р| < Ы1 • I1 | ДН1|ц'-'1К Я I I ч 4 ' И '- \\- Н мальчикам. Дани! Гилад! А шоп! Ром! ур^':,\.! ом . .<-т су,— - идите скорее! Скорее! Ребята собрались нокру! Нэфта:п-г. который. ','■: рассказывал об увиденном. Страх Нафтплп !ич>!.';-Снова послыша.чись Ьеспоряд.очные кри^'и. -— Прекратить' прикриктд на ребят Дани, ше не допущу паники, и глума1 Мальчики замолчали и П(Ч'мотре.'1м. на 1\лч\ Рош АИ. — Надо соблюдать осторожность.-- сказал он. ду первым, а вы подходите чуть ио;,ле. Дани приблизился к западне и учн.чел ма!-.;'.ыт; Я п - Я 1к МО СЧ'Т','0 добычу. Дани поманил друзей. Семь нар глаз уставились на попавшее в западню животное. — Это олень? — прошептал Шмиль. — Нет,— тихо сказал Ашер,— это дикий козел. Я видел таких, когда мы ездили в горы Эйн Геди. — Он ранен,— сказал Дани,— его надо выпустить. Как нам снять сеть? -- спросил он у Гилада. — Никак,— ответил тот, глядя на несчастное животное.— Я не предусмотрел возможности освобождения добычи. Все рассчитано лишь на то, чтобы ее поймать... — Ладно,— с досадой прошептал Дани.— Попробуем поднять сеть руками. Дани и Гилад подползли к краю ямы и попытались потянуть сеть. Но раненый козел, чувствуя их близость, начал угрожающе целиться в мальчиков рогами. Оба быстро убрали руки и отползли чуть назад, на безопасное расстояние. — Глупое животное, — пробурчал Дани, отряхивая брюки.— Мы стараемся его освободить, а оно на нас нападает. — Он испуган,— проговорил Ашер.— Раненые животные всегда очень агрессивны. — Но как же его вытащить? — спросил Рон с беспокойством.— Он же там умрет! — Ты что-нибудь можешь придумать? — спросил Дани Гилада. — Нет...-— пробормотал тот, потрясенный видом раненого козла.— Вот беда... |
Home Еврейские Книги на русском языке Online Jewish Russian Library Site Map
Jewish Book Favorites - English Site Map - English