Jewish Book Favorites 
Russian Jewish books
Jewish Russian language children's books

from the Jewish Russian Library

Home
Еврейские Книги на русском языке Online
Jewish Russian Library Site Map

Jewish Book Favorites - English
Site Map - English

   

 

     
  Jewish Children's Russian Language Books - Lost Children of Tarshish

Эпилог

Прибыв в Израиль, дети Таршиша разъехались по родным городам. Разлука была для них очень трудной. Они обменялись адресами и телефонами, и сразу же начали перезваниваться. А потом решили встретиться в Иерусалиме.

И вот мальчики у Яффских ворот в Старой части города, потом все вместе идут в Кот ель Амаарави. Семерых героев буквально подхватила толпа друзей, родственников и просто любопытных, которые пришли сюда, чтобы сопровождать ребят во время их благодарственных молитв.

Так они впервые встретились после возвращения с Таршиша. Окруженные сотнями дружеских лиц, ребята остановились напротив Западной стены. Трудно описать чувства, охватившие их в этот момент, о котором они так мечтали, сколько говорили во время долгого пленения, молились все вместе и каждый по одиночке. И вот теперь они здесь, у святых камней Иерусалима, в окружении друзей, и их души с трудом воспринимают происходящее. Они стояли словно в чудесном сне, но все это было наяву...

Именно тогда ребята решили встречаться каждый год ранней весной, чтобы вспоминать удивительные события, которые им пришлось пережить вместе.

Может, вам повезет увидеть их на улицах Святого Города. Вот Дани, вот Нафтали, а вот серьезный Шалом. Вот Рон, Ашер, Гилад, вот непослушный Шмиль. Всмотритесь внимательнее в лица людей, и вы легко узнаете детей Таршиша!

261

СЛОВАРЬ

Аба и има—папа и мама.

Авдала («разделять»)—молитва, читаемая на исходе субботы и праздников, символизирующая отделение будней от праздников.

Агада («повествование»)—сборник молитв, преданий и песен, читаемый во время пасхального седера.

Акафот—обычай, во исполнение которого в Шмини-Ацерет с песнями и танцами со свитками Торы в руках семь раз обходят возвышение, на которое кладут Тору, чтобы читать ее.

Алель («восхваление»)—молитва, читаемая в праздники и полупраздничные дни.

Алия—восхождение к Торе во время чтения ее при общественном богослужении.

Амалек, амалкетяне—племя, враждовавшее с израильтянами со времени выхода из Египта. Слово «амалек» стало именем нарицательным для обозначения злейших врагов еврейского народа. Напоминание об извечной ненависти евреев к «Амалеку» зачитывается в субботу «Захор» («Помни») накануне Пурима.

Амен («истинно») —этим словом отвечают на благословения и некоторые молитвы. Другое значение — «да будет так».

Ар Маген Давид—гора Щит Давида.

Афикоман—кусок мацы, который глава семьи прячет в начале пасхальной трапезы. Дети ищут его и делят между присутствующими — этот акт завершает праздничный ужин.

Афтора—отрывок текста из книги Невиим («Пророки»), читаемый во время субботней утренней молитвы.

Ашем («Имя»)—слово, употребляемое вместо имени Б-га, когда оно произносится «всуе», т.е. не в составе молитвы или при чтении священных текстов.

Ашморот (ед. число «ашморет» — стража)—еврейская традиция делит ночное время на три «стражи».

Баалцдока» («человексправедливый» ) исполняющийзаповедьовыделении десятой доли доходов на дела благотворительности.

Бар-мицва («сын заповеди»)—подросток, достигший возраста тринадцати лет, когда он становится ответственным за свои поступки и обязан соблюдать

263

все «взрослые» заповеди»; праздник, отмечающий достижение еврейского совершеннолетия.

Барух Ашсм («Благословен Г-сподь»)—примерно соответствует русскому «слава Б-гу»).

Бейт Акнесех («дом собрания»)—помещение для проведения общественного Б-гослужения, а также изучения Торы; синагога.

Бейт Лмикдаш—Иерусалимский Храм. Этими словами называют оба Храма, существовавшие в древний период еврейской истории, а также и Храм, который нам еще предстоит возвести.

Бирках Агомель-—благодарственная молитва за избавление от опасности.

Брахи (мн. ч.— «брахох»)—благословение.

Нерспшит («В начале»)—первая книга Пятикнижия; в русской традиции называется киша «Бытия».

«Ваеи эрев» («И был вечер...»)—начало субботнего киддуша.

Галаха («предписание»)—одна из важнейших частей Устной Торы: свод предписаний, объясняющих, как правильно исполнять заповеди. Этим словом называется и каждое законоположение в отдельности.

Диаспора (сор.—«галух»)—вынужденное пребывание евреев вне Страны Израиля. Этим же словом называют и само еврейское население за пределами Страны.

Дреидл (идиш«волчек»)—четырехгранный волчек — атрибут праздника Ханука.

Йен рацон («да будет воля...»)—начало многих молитв.

Йом Кипур («день искупления, отпущения»)—отмечается 10-го числа месяца Тишреп: день прощения грехов. Принятый перевод — «Судный день» — неточен и подходит более к Рош Ашана.

Йом Тов («хороший день»)—праздник, в который запрещается будничная работа; в отличие от субботы, в этот день разрешается приготовление пищи (кроме праздника Йом Кипур).

Каббалат шабах—встреча субботы.

Кашер, кишерный («пригодный»)—пища, дозволяемая для употребления евреям.

Кдуиш («святость»)—молитва, прославляющая святость Всевышнего; ее произносят во время повторения хазаном молитвы «Амида».

Киддуш («освящение»)—молитва, в которой говорится о святости субботы и праздников; произносится над бокалом вина или халами.

Кипа—ермолка, головной убор, который обязаны постоянно носить еврейские мужчины.

Корах —двоюродный брат Моше-рабейну и Аарона, возглавивший восстание против них. Разверзшаяся земля поглотила «всех людей Кораха и все их имущество».

Кохель Амаарави («Западная Стена») —сохранившаяся часть стены Храма в Восточном Иерусалиме, место, куда приходят евреи как в траурные, так и радостные дни.

Лагкес- оладьи, приготовленные на масле —традиционное блюдо праздника Ханука.

264

Левиим (левихы)—потомки третьего сына патриарха Иакова — Ле-ви — на которых возложена обязанность служения в Храме и обучение народа.

Леитраот (иврит)—до встречи.

«Леха доди ликрах кала» («Выйди, друг мой, навстречу невесте»)—начало торжественного гимна в честь наступления Субботы.

Лехем мишке («двойной хлеб»)—две халы для субботней или праздничной трапезы, над которыми произносят киддуш.

Лулав—пальмовая ветвь в составе «четырех видов» растений, которые употребляются в качестве принадлежности утренней молитвы в праздник Суккох. Другие три — эхрог—цитрусовый плод; адассим—ветки мирта; ара-вох—ветки вербы.

Маарин (от «ярее» — вечер)—вечерняя молитва.

Мазал хов («доброго счастья»)—пожелание успеха, счастья; поздравление.

Макавеи—народное название семьи Хашмонаим, которые во 2-м веке до н.э. возглавили народное восстание против греков за свое право следовать заповедям Торы. В честь победы и чуда установлен праздник Ханука.

Мар—вежливое обращение к мужчине на иврите.

Марор, харойсес, карпас, яйцо, баранья или куриная косточка — непременные атрибуты пасхальной трапезы: первые три — горькая зелень; пюре из яблок, вина и толченых орехов; варенная овощ.

Махпела—название пещеры у города Хеврон, которую приобрел патриарх Авраам для погребения своей жены Сарры. Позже в ней были похоронены сам Авраам, Ицхак и Ривка, Иаков и Лея.

Маца шмура («маца охраняемая»)—опресноки, лепешки из неквашенного теста, которые принято есть на протяжении праздника Песах. Шмура—приготовленная с особыми предосторожностями, не допускающими нечаянной закваски теста.

Мезуза («косяк»)—пергамент с текстами Торы: «Слушай, Израиль» и «И будет так». Тора предписывает прикреплять такой пергамент к косяку дверей дома, где живут евреи.

Менора («светильник»)—семиствольный светильник в Храме. В праздник Ханука в память о чуде возжигают восьмиствольную менору.

Минха («приношение»)—послеполуденная молитва, читаемая не ранее получаса после полудня и не позже захода солнца.

Миньнн («счет»)—десять взрослых евреев — минимальное количество молящихся при общественном Б-гослужении.

Мицвох (ед. ч. «мицва»)—заповеди, предписания. В обиходной речи употребляется и в значении «доброе дело».

Мишлоах манох—подарки, посылаемые друзьям в праздник Пурим.

Нехилат ядаим («вознесение рук»)—обряд омовения рук после сна, а также перед произнесением благословения над хлебом.

Нигун—напев, религиозная мелодия.

Омер («сноп»)—во времена Храма на второй день праздника Песах сжинали омер ржи и приносили его в Храм в качестве хлебной жертвы.

265

Существует заповедь отсчитывать 49 дней (семь недель) от 2-го дня Песах до праздника Шииуот.

Ошана Рабба («великая молитва о спасении»)—седьмой день праздника Сук кот, последний день холь-амоэда. В этот день произносят молитвы с рефреном «ошана» — «спаси нас».

1 -го Тамуза и 9-го Ава—дни поста в память об осаде Иерусалима и разрушении 1-го и 2-го Храмов. Между двумя этими датами запрещено употребление вина и мяса; и вообще время это считается неблагоприятным для евреев.

Песах—семидневный праздник (15—21 Нисана) в честь выхода евреев из египетского рабства. Вне Страны Израиля отмечается до 22-го.

Пикуах нефеш («охрана души»)—опасность для жизни.

Пита—лепешка.

Пурим («жребий»)—праздник, отмечаемый 14 Адара (в Иерусалиме — 15-го) в память избавления евреев от угрозы уничтожения в IV веке до н.э. Мордехай и Эстер, а также их враг Аман — участники событий того периода еврейской истории.

Рош аИ—глава острова, губернатор.

Рош Ашана («глава года») — новый год; праздник, отмечаемый 1-го и 2-го числа месяца Тишреп (обычно в сентябре).

Рош Хойдеш («глава месяца»)—начало месяца еврейского календаря, полупраздник.

Седер («порядок»)—праздничная трапеза вечера Песах.

Сеуда—праздничная трапеза.

Сефардим (ед. ч. «сефард»)—потомки евреев, живших в Испании и Португалии до их изгнания в конце 15-го века: «Сфарад» — еврейское название Испании. Сейчас термин «сефарды» часто употребляется по отношению к евреям — выходцам из общин Северной Африки, Ближнего и Среднего Востока.

Сефер-Тора («книга Торы») —рукописный свиток Пятикнижия, священные тексты которого читаются во время общественного богослужения в субботы, праздники, посты, а также каждый понедельник и четверг.

Сидур (от «седер» — порядок)—молитвенник.

Симхат-Тора («радость Торы»)—праздник, отмечаемый в Стране Израиля 22-го Тишреп, т.е. в день Шмини-Ацерет, а за ее пределами — 23-го Тишрей. В этот день празднуют завершение годичного цикла чтения Торы и начало следующего.

Слихот (ед. ч. «слиха» — прощение)—молитвы о прощении грехов и Б-жественном заступничестве, читаемые в дни постов, а также в месяце Элул и на протяжении Десяти дней покаяния от Рош Ашана до Йом Кипура.

Сукка («шалаш»)—Тора предписывает евреям жить в шалашах в праздник Суккот.

Суккот («шалаши»)—праздник, отмечаемый 15—21 Тишрей /за пределами Израиля — до 22-го/ в память о Б-жественном покровительстве, подобно шалашу осенявшем евреев во время их странствия по пустыне.

Субботние лмирот—субботние песни и напевы.

266

Танах—абревиатура названий трех разделов Библии: Тора (Закон), Неви-им (Пророки), Кетувим (Писания).

Ташлих («выкидывать»)—обряд, совершаемый на второй день Рош Аша-ца на берегу реки или водоема, символизирующий избавление от грехов.

Теилим—псалмы.

Тикун лейл Шавуот—сборник библейских и талмудических текстов, читаемый в ночь праздника Шавуаг.

Ту Ьишват—новый год деревьев. Праздник, отмечаемый 15-го Швата (январь — февраль).

Тфахим («ладони»)—в ед. ч. «тефах» — мера длины, равная 8-ми см.

Тфила—молитва.

Тфилин—кожанные коробочки кубической формы с вложенными в них диетиками пергамента, на которых написаны четыре отрывка из Торы. Одна яз коробочек при помощи кожаных ремешков возлагается на левую руку, другая — на голову. Посредством этого обряда выполняется заповедь: «и ювяжи их (эти слова) на руку свою и будут они знаком посреди надлобья над глазами твоими».

Ушпизин («гости»)—еврейская традиция утверждает, что в праздник Суккот еврейские семьи последовательно посещают: Авраам, Ицхак, Иаков, Йосеф, Моше, Аарон и Давид.

Хаг самеах («веселого праздника»)—обычное приветствие-поздравление в праздничные дни.

Хазан (кантор)—«посланец общины», ведущий общественную молитву.

Хамец—заквашенное тесто, которое запрещено употреблять в дни Песах. Накануне праздника весь хамец выносится из еврейского дома, а крошки имволически сжигаются.

Ханука—праздник с 25-го Кислева до 3 Тевета в честь победы Макавеев и в память о чуде, которое произошло со светильником-.иено/»« в Храме.

Ханукат абайт—церемония освящения Храма. Ныне употребляется в смысле — «новоселие».

Хасиды («б-гобоязненые», «милостивые»)—приверженцы одного из направлений в иудаизме, основанного рабби Исраэлем Баал Шем-Товом в середине 18-го века, провозгласившее служение Б-гу в радости. В настоящее время включает в себя около 40 % ортодоксального еврейства различных направлений.

Хесед—доброта.

Хешбон а нефеш—духовный отчет человека перед Б-гом.

Хешиан—2-й месяц еврейского календаря, считая от праздника Рош Ашана и 8-й, если вести счет от пасхального месяца Нисан.

Холь Амоэд («будни праздника»)—полупраздничные дни между первыми и последними днями праздников Песах и Суккот.

Хумаш («пять»)—первые пять книг Библии; Пятикнижие Моисеево.

Цдака («цедек» — справедливость)—этим словом обозначают благотворительность, денежное пожертвование: еврей обязан вносить в цдаку 10% доходов.

267

Цицит («нить»)—кисти, которые Тора повелевает повязывать на четырех углах одежды. Этим же словом называют и саму одежду с кистями по углам.

Шавуот («недели»)—праздник, отмечаемый 6-го Сивана в честь дарования Торы еврейскому народу на горе Синай (обычно май — июнь).

Шахарит («шахар» — восход)—утрення молитва.

Шеэхинну («даровал»)—благословение на все новое, в том числе и на первый день праздника.

Шилуах акен («отпускание гнезда») — закон, запрещающий одновременно брать из гнезда птицу и яйца: птицу следует отпустить.

«Шма Исраэль, Ашем Элокепну, Ашем эхад» («Слушай, Израиль. Г-сподь Б-г наш, Г-сподь один!»)—начальные слова важнейшей еврейской молитвы, основной символ веры иудея.

Шмшш-Ацерет («заключающий, восьмой день»)—заключительный день праздника Суккот, совпадающий по времени с праздником Симхат-Т ора 22-го Тишреп.

Шофар—бараний рог, в который трубят во время утренней молитвы в течение всего месяца Элул, а также в праздники Рош Ашана и Йом Кипур,

Эйн Геди—оазис и поселение на берегу Мертвого моря: вечнозеленый лес, водопады. В тамошних пещерах обитают горные козлы.

Эйха («Как одиноко»)—раздел Библии, читаемый 9-го Ава в память о разрушении Храма. В русской традиции — «Плач Иеремии».

Элул—12-й месяц еврейского календаря (обычно август — сентябрь).

Эрев шабат—вечер субботы.

Эрец Исраэль—Страна Израиля, Святая Земля еврейского народа.

Эрув (эрув хацерот)—здесь: ограждение, дающее возможность переносить вещи в субботу в его пределах.

СОДЕРЖАНИЕ

Часть первая. ЛЕТО

1.  Земля! .....................................     7

2.  Решение ....................................    12

3.  Агомель ....................................    16

4.  Таршиш ....................................    19

5.  Шаббат ....................................    24

6.  Обретение Торы...............................    30

7.  Жизнь на Таршише.............................    34

8.  Суд ......................................    40

9.  Примирение .................................    47

0.  Тайный подарок...............................    51

1.  Крушение ...................................    53

2.  Новая надежда................................     59

3.  Новое строительство ............................    61

Часть вторая. ОСЕНЬ

4.  Тайна Шалома................................    65

5.  Тревога ....................................    68

6.  Дикий козел..................................    71

7.  Духовные поиски...............................    76

8.  Месяц Элул..................................    84

9.  Долгий день..................................    90

0. Темное облако................................    94

■1. Открытые ворота ..............................  100

2.  Четыре растения...............................  106

3.  Ушпизин ...................................  111

4.   В пещере....................................  116

5.  Сокровища ..................................  123

6.  Луч света ...................................  128

269

Часть третья. ЗИМА

27. 28. 24. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.

Падение .........

Забытые воспоминания Нигун ..........

........................135

........................140

........................145

Далекие огни.................................155

Шторм ..................................

Жемчужины...............................

Деньги ..................................

Бар-мицва ...............................

Долг ...................................

Духи ...................................

Из глубины...............................

Огни ...................................

154 162 168 172 174 IX.! 140 145

Часть четвертая. ВЕСНА

39.  Эксперимент .................................205

40.   В осаде ....................................204

41.   Самолет ....................................213

42.   В плену ....................................217

43.   Восстание ...................................223

44.   Момент истины ...............................228

45.   Вверх тормашками .............................234

46.   Весна ......................................234

47.   И случилось это в полночь.........................245

48.   Домой! ....................................253

Эпилог

Словарь

261

263

Редактор

Редактор перевода

Оформление

Художник

М. Гринберг Я.Е. Бродский Г. Терзибашьянц Л. Соколова

Сдано в набор 04.03.92. Подписано в печать 31.03.92. Формат 60х90'/1б. Бумага офсетная. Офсетная печать, □еч. л. 17,0. Тираж 2000 экз. Зак. 825

РИД "ИМИДЖ" совместно с "Содружеством им. Зесва Жаботииского Гешарим"

Отпечатано МП Информполиграф.

КНИГИ ИЗДАТЕЛЬСТВА «ГЕШАРИМ»

Сидур «Теилат Ашем». Герман Брановер. Возвращение. Нисан Мандель. Философия Хабада.

Рабби Шнеур-Залман Шнеерсон. Ликутей Амарим (Тания). Шатер над котором облако. Сб. о женщине в еврейском мире. Адин Штейнзальц. Роза о тринадцати лепестках. Лоренс Келемен. Разрешение поверить. РЛ. Лидер. Солдаты веры.

Михаил Гринберг. Еврейские цадики в России. (Иврит, английский) .

Гершон Кранцлер. Серебрянная маца и другие истории. Авраам бен Яаков. Король, который вернулся. Брацлавский хасидизм. Семь дней брацлавского хасида. Менахем Бегин. В белые ночи.

Иосиф Недава. Вехи жизни. 3. Жаботинский. Избранные статьи и речи.

Субботние песни. (Иврит, русский).

Одед Бсцер. Чудесное путешествие во времена Бар-Кохбы. Почтовый ящик. Вопросы и ответы об алие и абсорбции. Десять ступеней. Хасидские высказывания, собранные Мартином Бубером.

Исаак Бабель. Как это делается в Одессе. Хаим Гивати. Киббуц: как мы живем. Ашер Лод. Призмы. Зеев Жаботинский. Избранное. Израиль. Географический справочник. Княжеская казна (Барон Ротшильд).

Э. Токали, Шмуэль и Джуди Клитснер. Дети острова Таршиш. Рабби Вагшал. Тора и бизнес. Рабби Иосиф Телушкин. Еврейский образ жизни. И.Б. Арарат. Раввин и священник.

Зажигание субботних свечей. Плакат. (Иврит, русский, трансте-лерация)

Ехуд Токатли Шмуэль и Джуди Клитснер

ДЕТИ ОСТРОВА ТАРШ1И111

РЕКЛАМНО-ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ В МОСКВЕ

0

СЕ5НАК1М И с ру с ал им —Моек ва

5752 Гг\ 1992

ТНе Ьо$1 СМЫгеп о/ ТагяШзк

НАШИМ ДЕТЯМ

Ьу

ЕН1Ш ТОКАТЬУ ЗНМУЕЬ А^ ЛУБУ К1ЛТ8ЫЕК

© СорупеЬ! Ьу Лис1у КШзпег, 1989. © СорупдЫ: Ки551ап Тех! апд 111и51гаГ1оп5

Ьу М. СгеепЬегё, 1992 , 1п

Авторы приносят благодарность д-ру Исраэлю Розенсону, рабби д-ру Мордехаю Галперину, рабби Менахему Шрадеру, рабби Ханание Берзону, Ицхаку Ауве Реканати и всем рабби, воспитателям и юным читателям, прочитавшим эту рукопись и давшим ценные советы.

Перевод — Василий Абрамов

СЕ5НАКШ

о/ СиПига1 СоШасШ Те1.: 02-931-194; Гах.: 02-931-537. }егиш1ет. 15КАЕЬ

Часть первая ЛЕТО

 

previous

Home Еврейские Книги на русском языке Online  Jewish Russian Library Site Map

Jewish Book Favorites - English  Site Map - English