Jewish Book Favorites 
Russian Jewish books
Jewish Russian language children's books

from the Jewish Russian Library

Home
Еврейские Книги на русском языке Online
Jewish Russian Library Site Map

Jewish Book Favorites - English
Site Map - English

   

Jewish Book Favorites 
Russian Jewish books
Jewish Russian language children's books

from the Jewish Russian Library

     
 

4. Таршиш

Соленая вода щипала Дани глаза. Он почувствовал странную боль в груди. Дышать становилось все труднее, вода заливала рот и нос. Он оглянулся, но ни берега, ни ребят не было видно. А шлюпка продолжала маячить где-то далеко

впереди.

— А ведь я тону,— с ужасом понял Дани. Что делать? Отчаяние помутило его разум. Он беспорядочно задергал

18

руками и ногами, дыхание совсем сбилось, глаза расширились от ужаса.

—   А ну, хватит,— приказал он себе, ~ прекрати немедленно! Успокойся! Дыши глубже. Вот так! Так держать! Спокойнее!

Дани перевернулся на спину, раскинул руки. Теперь его тело свободно покачивалось на волнах. Он собирался с силами.

—   Я поплыву к нему,— крикнул Шмиль,— ему нужна помощь. Наверное, с ним что-то случилось.

—  Осторожно,— предупредил Рон,— как бы с тобой самим не случилось то же.

Шмиль бросился к берегу и стал расшнуровывать ботинки. Дети молча смотрели, застыв в испуге и отчаянии. Шмиль уже вошел в воду, когда послышался радостный крик: — Вот он!

—  Он забирается к лодку!

—   Ура, Дани!

«Барух Ашем! Благословен Г-сподь!>>.

Когда шлюпка, наконец, подошла к берегу, шестеро мальчишек громко приветствовали возвратившегося героя. Они помогли ему вылезти из лодки, Нафтали даже пришлось растолкать других, чтобы первым обнять брата.

Гилад и Шмиль вытащили шлюпку на песок и крепко-накрепко привязали ее к береговой скале. Так закончился первый день, который мальчишки провели на твердой земле. Только сейчас они заметили, что наступает вечер и прочитали минху. А потом растянулись на теплом песке под покровом звездного неба и быстро заснули.

На следующее утро было решено приступить к исследованию острова. Рон, Ашер и малыш Нафт;пи остались- на пляже в тени высокой пальмы охранять вещи и толку. Остальные отправились в сторону холма, который заметили еще вчера.

— С его вершины мы сможем осмотреть окрестности и определить, куда попали,— сказал Гилад.

Вернулись разведчики только после полудня и в полном изнеможении рухнули на песок. На них посыпался град вопросов.

20

—   Ну как,— спросил Ашер с горящими от возбуждения глазами, — дошли до вершины холма?

—   Да. Мы ползли буквально на карачках, но все-таки взобрались на самый верх,— гордо ответил Шмиль. Его ры-жые волосы п одежда были мокрыми от пота.

Шалом тоже не был похож сам на себя — рубашка выбилась из брюк один рукав засучен, другой спущен:

--- Этот холм оказался намного круче, чем мы думали.

—   Так 1де >;е мы находимся — торопил Рон.

—  Это остров, ответил Дани, сразу посерьезнев.— Необитаемый остров и океане.

—   А нашли что-нибудь съедобное, кроме бананов? — теребил их Нафтали.

—   Да, засмеялся Дани.— Много всяких фруктов и пресную воду. Но зачем объяснять на словах, если Гилад уже нарисовал карту, на которой все и так видно?

Гилад, покраснев от гордости, развернул листок бумаги, вырванный из блокнота, найденного в его вещах. Все столпились вокруг.

—   Мы находимся вот здесь,— Гилад показал на маленькую лагуну на карте.— Я назвал это место Лагуна Шлюпки, потому что здесь мы впервые высадились на берег. А вот этот самый холм, оттуда виден весь остров. Он не такой уж

высокий.

—  А это что? — Ашер указал на круг, который Гилад начертил на северной стороне острова.

—   Гора. Она выше холма. Это самое подходящее место для установки сигнала. И мне кажется, нужно начать сооружать его уже завтра.

—   А это? — спросил Рон, глядя на карту.

—   Это небольшое озерцо,— сказал Шмиль.— Там есть водопад с чистой пресной водой.

—   А из озера вытекает ручей, который впадает в море,— добавил Гилад.— На северном берегу есть высокие белые скалы, круто обрывающиеся к морю. Место выглядит пустынным и опасным. Но вся остальная территория острова покрыта цветущей зеленью.

—   И еще мы нашли много разных фруктов и овощей,— перебил Шалом.— Вот, посмотрите!

Мальчишки высыпали на песок содержимое сумок.

—   Кокосы! — воскликнул Ашер.— Их так трудно достать

21

V**

в Израиле! Мама иногда приносила привозныеОнтакие вкус-ные!

А виноград! •—воскликнул Нафтали. -Какой замеча-1ельный виноград!

Он протянул руку, чтобы попробовать, но Шалом остано-

иил его.

—   Мы должны сохранить эти гроздья, чтобы сделать

яино...

Прекрасная идея, откликнулся Рон.-- Мой отец делает домашнее вино, он мне показывал, как надо его готовить.

—   А странно, что здесь растет виноград. Дикий виноград и подобных местах не встречается,-— На миг задумавшись, Ашер добавил.- Вы знаете, здесь наверняка когда-то жили чюди. Наверное, они и привезли с собой виноград.

—   А это что за штука? — спросил Шалом, указывая на странный желтоватый плод.- Готов биться об заклад, что Ашер нам ответит.

Ашер улыбнулся. Прямо как дома — там дети тоже всегда обращались к нему, как к лучшему знатоку растений и животных. Но на этот раз и Ашер был в затруднении.

—• Не имею ни малейшего понятия,— признался он.

—   Тогда лучше это не есть,—- проговорил Гилад.— Вдруг оно ядовитое.

- Я уверен, что нет,— перебил его Дани.-- Я видел, как птицы ели эти плоды. Значит, они съедобны и для людей.

—   Выглядят очень аппетитно,— согласился Шмиль.— Я готов попробовать.

Он уже снял кожуру с незнакомого фрукта и открыл было рог. Но вдруг заколебался.

—   Погодите, какую именно браху мне нужно произнести по этому поводу? Я не знаю, где он растет, на дереве или под землей?

—   Сейчас,— сказал Шалом, снимая очки и пытаясь вспомнить советы отца. Он наморщил нос и энергично потер лоб, как бы пытаясь помочь памяти.

Дети уже привыкли уважать этот странный жест, сопровождавший минуты, когда Шалом собирался с мыслями. Ведь что бы Шалом ни советовал, всегда шло на пользу.

Спустя мгновение его лицо озарила улыбка.

■— Если ты не знаешь браху для этого плода,— заявил он,

12

надевая очки. - то говори «боре при адама», потому что деревья тоже растут на земле.

Дани восхищенно улыбнулся. Этот худенький мальчик был просто кладезем премудрости. Как и большинство ев рейских семей, переселившихся в Израиль из Йемена, Шараби принесли с собой замечательную традицию йеменских евреев — учить наизусть большую часть Торы и Галахи. Нам повезло, думал Дани, что на этом необитаемом острове есть ту кой прекрасный знаток священных, книг.

Дети наслаждались вкусными и сочными плодами. На время они забылись и чуне)повали себя так, будто находятся на экскурсии или в летнем лагере. Вечером, перед сном, они составили план работы на следующий день. Это был первый из длинной череды последующих вечерних совещаний.

Утром они заберутся на высокую гору и попробуют соорудить там сигнал для судов и самолетов, которые могли оказаться вблизи их островка. Они соберут куски светлого песчаника, валяющиеся около скал на северном берегу, и уложат их на красно-коричневом склоне в форме огромной Звезды Давида, заметной на много миль.

—- А в центре звезды выложим буквы 5О8,— предложил Гилад,

-■- Эту гору можно назвать Ар Маген Давид, в честь нашего сигнала.

А как мы назовем сам остров? — спросил Ашер. -Ему тоже нужно дать ими.

Мальчишки задумались.

У меня есть идея, проговорил Гилад,— давайте назовем его Остром детей Израиля'

Слишком длинно, возразил Шмиль. — Может быть, Зеленый остров?

■■• Скучно, <.к,)»;ы Дани,

- Я придумал. мо< кликну ! Рон. Назовем его Тар-

1ПИШ.

Гяршиш? А почему? удивился Дани.

Я знаю, почему, поддержал Шалом. Название «Т'аршиш» встречается в Аф'горе, читаемой в день Йом Кипу-ра. Пророк Ион.ч поп пыл гуча и* Яффы, когда захотел покинуть И зраиль.

Правильно, ск.чшл ) илад, вспоминая эту историю. Другими слонами, (армшш это остров, лежащий гго другую сторону океана.

23

 

—   И мы приплыли сюда из Яффы, и приплыли в понедельник! — сказал Рон.

—   А при чем тут понедельник? — нетерпеливо спросил Шалом.

—  Ты что, Шалом, забыл,- улыбнулся Рон и произнес слова из псалма, читаемого в понедельник: «Беруих кадим тсшабер онийот Таршиш». Ашем разбил огромный корабль Таршиша с помощью восточного ветра.

—   Ну прямо про нас сказано.

—  Тогда,— сказал Дани,— с этого момента и до дня нашего спасения мы будем детьми острова Таршиш.

 

   

previous                                                                                                                        next

Home Еврейские Книги на русском языке Online  Jewish Russian Library Site Map

Jewish Book Favorites - English  Site Map - English